News & Events
Topic: Corpora as a Resource for Invest. the Ling. Behaviour of Professional Translators by Prof.Mona Baker
Posted - 13/01/2005 : 19:15:12
Au Ching Pong
Department of Chinese, Translation and Linguistics
Professor Mona Baker
Centre for Translation and Intercultural Studies
School of Languages, Linguistics and Cultures
University of Manchester, UK
Corpora as a Resource for Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators
Time: 7:00 - 9:00 pm
Date: 21th January 2005 (Friday)
Venue:P4910, Purple Zone, Level 4, City University of Hong Kong
AbstractThe Translational English Corpus held at the Centre for Translation & Intercultural Studies at the University of Manchester is a computerised collection of authentic, published translations into English from a variety of source languages and by a wide range of professional translators. This resource provides the basis for investigating a range of issues to do with the distinctive nature of translated text, the style of individual translators, the impact of individual source languages on the patterning of English, the impact of text type on translation strategies, and other issues of interest to both the translation scholar and the practitioner.
This talk will focus on the potential for exploiting the Corpus in a variety of ways for research purposes. It will outline a broad research programme for corpus-based studies, discuss examples of research issues that have been explored using corpus resources at the University of Manchester, and offer a critical assessment of the strengths and weaknesses of this type of research.
About the Speaker
Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992, reprinted ten times), Editor of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies (1998, 2001), Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (St. Jerome Publishing, 1995- ), Editor of the forthcoming Critical Concepts: Translation Studies (Routledge, 2006, 4 Volumes) and Editorial Director of St. Jerome Publishing. She is also Vice-President of IATIS (International Association of Translation & Intercultural Studies).
All Are Welcome