Eng · 繁體 · 简体

Announcement on Awards

Award Title

JC Poetic Heritage Translation Awards (齊思古詩新解新譯獎)[SFA 1352]

Remarks

  1. Amount for each award:
    HK$5,000 x 2 (1st prize)
    HK$3,000 x 2 (2nd prize)
    HK$1,000 x 4 (3rd prize)
    Total: $20,000 (8 awards)
     
  2. A university-wide English translation competition for the awards is open to all undergraduate and postgraduate students of CityU. Interested translators are welcome to submit their entries according to one of two mutually exclusive categories, namely,
    "LT Students" and "non-LT Students".
     
  3. The poem for translation was by a Korean Confucian scholar of the 16th century, at the tender age of EIGHT (!)—and it goes:
    《花石亭》
    林亭秋已晚   騷客意無窮
    遠岫連天碧   霜楓向日紅
    山吐孤輪月   江含萬里風
    塞鴻何處去   聲斷暮雲中
  4. Some background information of the poem and its author is at this link.
     
  5. The Chinese slogan for English translation is 以譯抗疫. Up to six cash prizes of $1,000 each will be awarded for the best translated slogans.
     
  6. This slogan translation competition is open to the translators of the poem only.
     
  7. Deadline of submission of entries: 30 May 2020
     
  8. Please submit by emailing your translations to
    1. ctawards@cityu.edu.hk (LT Students)
    2. ltawards@cityu.edu.hk (non-LT Students)

  9. For enquiries, please call Ms Rita Lee at 3442 8705.

General Enquiry: LTenquiry@cityu.edu.hk

Page last updated: 28 April 2020