Department of Chinese, Translation and Linguistics
Seminar
by
Professor Alan K. Melby
Professor of Linguistics, Brigham Young University
Date: 20th January 2005 (Thursday)
Venue: G7619 FHS Conferece Room, City University of Hong Kong
Quality in translation: what is it? can it be defined in an absolute way? what is the ASTM F15.48 standard guide to translation quality?
Time: 3:30 - 5:00 pm
The GEvTerm (Global Event Terminology) project: a hybrid approach building on the traditional, corpus-based, and Wiki approaches to dictionary building
Time: 5:00 - 6:30 pm
About the Speaker
Alan Melby joined the faculty at Brigham Young University in 1977. He earned his PhD from Brigham Young University in 1976. His interests include computer aids for translators, syntax, and French.
Research Agenda
research in translation and training:
- terminology interchange (see www.lisa.org/tbx):
- preparing workshop for Berlin metadata conference: (http://www.berlinopenforum.de/participation.html)
- quality assurance in translation
- working on standard guide to translation quality under ASTM (www.astm.org)
- community developed termbases
- working on GEvTerm project (see out-of-date description at http://ltacglobal.org/gevterm/)
- research in customized video playback (CVP)see http://www.vad.byu.edu/final10h-CVPpaper.pdf for intro to CVP
note: EFR (Electronic Film Review) is one way to implement CVP (see http://www.efr.byu.edu/LACUSpaper.pdf)
- service at the national and international level in professional organizations
- on Executive Committee of the ATA (www.atanet.org)
- on Board of Directors of LACUS (www.lacus.org)
- on Steering Committee of OSCAR (www.lisa.org/oscar)[/h7]